Zanskar is also often 
                found to be written Zangskar in sociological studies or Zaskar 
                in geographers reports or maps of the Himalaya fifty or so years 
                ago. An etymological study (Snellgrove and Skorupsky, 1980) of 
                the name Zangskar reveals that its origin might refer 
                to the natural occurrence of copper within this region, the Tibetan 
                word for which is Zangs. The second syllable however seems to 
                be more challenging as it has various meanings: Zangs-dkar (white 
                copper), Zangs-mkhar (copper palace) or Zangs-sKar (copper star). 
                Crook (1994) partly shares this interpretation but suggests that 
                the origin of this name might also be Zan-mKhar (food palace), 
                because the staple food crops are so abundant in an otherwise 
                rather arid region. Some of the religious scholars of the district, 
                also cited by Snellgrove and Skorupsky (1980) and Crook (1994), 
                held that it was originally bZang-dKar, meaning good (or beautiful) 
                and white. «Good» refers to the shape of the Padum 
                plain which is triangular, the symbol of Dharma and religion, 
                «white» refers to the simplicity, goodness and religious 
                inclinations of the Zanskaris. Thus, even if etymologically it 
                would be more correct to use Zangskar, we decided to adopt the 
                most frequently found spelling for this region which is undoubtedly 
                Zanskar. 
               
              1.6 Toponymy 
              
              The correct transcription 
                of the names of localities is a rather challenging task when making 
                a survey in a remote part of the Himalaya. This seems to be particularly 
                true for Zanskar as there are notable discrepancies from one study 
                to an other in the spelling of villages, rivers or mountains. 
                An illustration of this problem is already given above for the 
                name of Zanskar itself. The source of these differences is not 
                only due to the nationality of the researcher transcribing a Tibetan 
                name in his mother tongue but is also clearly due to the inherent 
                difficulty of translating Tibetan. In this work we have tried 
                as much as possible to follow a hierarchy that gives priority 
                to the spelling as found in previous geological publications for 
                the same region so as to keep a certain homogeneity within our 
                community. Indeed, 
                certain names, like, for example, that of the Kurgiakh village, 
                could be (and have been) spelled in many ways. As it has, however, 
                also become the name of a member of a sedimentary formation (Garzanti 
                et al. 1986), we will stick to that spelling. The second priority 
                was to use the most frequently found modern spelling of names 
                (as Zanskar). Certain names, however, had to be asked directly 
                from the Zanskaris and their transcription might thus be slightly 
                incorrect.